'
Engrish Pictures and other Funny Engrish Mistakes in English from around the world.
 

« Previous | Next »

What Do You Want Me To Do?


Barcelona, Spain

Submitted by: Unknown

Incorrect source or offensive?

Add this to your blog:
(Copy & paste code)

You May Like:

At least it's safeAfter Death RollAquarium HookahPorky Cola

» Glory! 48 Comment

  1. Magzime says:

    The french part is even worse, in fact these are not even words, except for the “En cas d’incendi” (which is missing the ‘e’ at the end of “incendie”), the rest is just junk, although we can recognise “plàstic”, which is still spanish. Ouch!

    • A Catalan speaker says:

      Top one is Catalan.

      Language Identification FAIL.

      • runlevel0 says:

        Quin fallo, che ;)
        Ni ha gent que pensa que es italià, al menys França queda mes a prop, lol. Soc valencià emigrat al Països Baixos.

    • someone says:

      …Oh and plastic in Spanish is plástico, you should check the information first before posting you little frenchie “know it all”…You are junk.

    • Lea says:

      Lay off people, it does look like French at first glance.

      • runlevel0 says:

        We have a common origin. Or better said, we owned a good part of Italy during the early Middle Ages as the rest of the Iberian Peninsula was under Muslim government. Catalonia and the Kingdom of Valencia where closely related to the Kingdom of Occitania and in the south of France there is still a Catalonian speaking minority. Italian language has been strongly influenced by Catalonian.

      • Droll not Troll says:

        Not to anyone who knows any French.

        • moi says:

          Actually, I looked at it and thought it was maybe a Spanish speaker trying (and failing miserably) to provide a French translation…I didn’t even think of Catalan. Probably because I’m an ethnocentric American (although not too ethnocentric, since I do speak three languages).

    • dg says:

      hahahah it’s not french, it’s catalan! catalan! the dialect spoken in barcelona and the rest of catalonia! man, do you even know how to speak french? any frenchspeaker would recognize that this is not french the minute they saw it! LOL .. and let me tell you, “plastic” in spanish is “plástico”.. in fact, your whole comment is wrong :)

    • Frank says:

      Allright! Not even close! It’s called catalan, and it’s perfectly written. And “Plàstic” in spanish it’s “Plástico”.

      DOUBLE language recognition FAIL.

    • anna says:

      that’s because it’s not in french. Catalonia has another language called Catalan……………….. and it’s not a dialect, it’s a language.
      I live in Barcelona and had noticed that sticker, it’s on the metro… pretty embarrassing…

    • photobooch says:

      jajajaja!!! FAIL!!!

  2. Didn't read the thread either. says:

    Is the top one not Catalan rather than French?

  3. ShadowSplicer says:

    No hitting on the plastic!

  4. ShadowSplicer says:

    Um… weird! I just went to log in to my cheezburger account, and I was already logged in: as somebody else! I have no idea why! Has this happened to anybody else lately?

  5. Poster says:

    The top one is Catalan. This is in Barcelona, (Cataluna), Spain

  6. coopdog says:

    What did they say about a guitar?

  7. ShadowSplicer says:

    WHAT IS THE SOUND OF ONE PLASTIC RAPPING?!

  8. Poodleinacan says:

    There’s 2 double fail. the english one, and the french one : En cas d’incendi (in case of fire) …. the rest, I really don’t know what language it is.

  9. Merri says:

    Nobody so far addressed the main issue : the translation is correct (except for infinitive forms, of course). I mean, the two top versions, too, invite us to hit and remove the plastic. So this isn’t an Engrish fail, but rather a clarity fail.

    • runlevel0 says:

      Oh crap, I thought the main issue was the horrible quality of the photo and the lack of taste in the selection of the fonts and the colours.

  10. LaEscopeta says:

    In the middle version (Spanish) should it be golpeare y quita, the imperative tense?

    Lo unico que pido…

    • Orto-nazi says:

      You have an extra “e” in golpeare it’s golpear.

      Anyway I believe too it’s a clarity problem thumbs up @ Merri

      Also I was wondering if it’s possible to remove the plastic after hitting it or if the hitting part is actually needed.

      • Frank says:

        The hitting part is necessary as it refers to the glass. I’m guessing the plastic part refers to removing the plastic lock on the extinguisher itself.

        La parte de golpear es necesaria, puesto que se refiere al cristal. Creo que la parte sobre el plástico se refiere a quitar el seguro de plástico del própio extintor.


Your Left Comment and Hilarity!

 

 

Search

Everyday to get Engrish Email!


EmailSubscribe
Enter your email address:
 

TwitterFollow us
on Twitter »
FacebookBecome a
Facebook fan »
RSSRSS Feed »
  • Hall of Fame


    Check Out our Hall of Fame!

    Hall of Fame


  • Random Engrish

  • Heaven of Tags

  • Your Yacks Currently

    Procrastinateher on The All-American Ice Cream…
    Pika on Right Tastes So Wrong
    Zell Dincht on Seriously False Advertisi…
    Zell Dincht on Gibberish and Hard to Read?…
    Zell Dincht on Please, I Am Not A Potato
    LoL.Lawliet on Right Tastes So Wrong
    ShadowSplicer on Fresh Crap
    Zell Dincht on Does Not Seem Like A Good…
    Zell Dincht on Does Not Seem Like A Good…
    ShadowSplicer on The Illegal Nike Motto
  • Populus Posts

  • RSS Cheezburger Network Blog

  • Who The Heck Runs This Site?

    Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.