-
-
Copy & paste this:
« Previous I went to the southern campus, if you will … | That’s how I keep people from eating my food from the office fridge Next »
« Previous I went to the southern campus, if you will … | That’s how I keep people from eating my food from the office fridge Next »
Thats no engrish! It´s correct German…
“Extra thick”
Engrish Funny Fail?
Yes but in English that says an extra part of the male anatomy. Funny win! (Always advisable to keep an extra on hand for emergencies)
But it’s not Engrish if they’re not trying for English. Engrish funny fail.
It’s engrish if it is a hilarious misspelling in english regardless of whether or not any effort was put into the translation.
What you describe is whether it qualifies as funny or not. Engrish is a term for an attempt to write English but fail horribly at it (which in turn might or might not be funny).
This is funny (to some — not to me), but definitely not Engrish.
I agree.
I see the point why it’s been put on here but it does not fall under the category ‘Engrish’. Perfect German if you ask me.
It’s just as much a fail at ‘Engrish’ as was that ‘Pfftisch’ soda bottle post.
“Pfftisch”!?! It was, “Pschitt,” which certainly explains why you didn’t find that one funny! Maybe you ought to read the above picture again…
OOoh.. shoot me and teabag my head off.. I made a spelling error. It iz teh endz of teh world!
No, that will be until 2012.
Your spelling error happened to be one that removed all the funny from the word, which is what made it worthy of comment, especially since you were saying that the post above was as big a “fail” as that one. Furthermore, anyone crying “fail” has a responsibiliy to make sure they’re not “failing” themselves!
Tsk, tsk, JohnB; do we have our panties in a wad already so early in the day?
He needs to go wash them in the toilet then.
Yes, but this is no hilarious misspelling in English. Because it’s not English. It’s German. And it’s correct German.
(except for “Strohalm” because it would have to be “Strohhalm”. still no Engrish funny though.
)
You don’t get it; it was never supposed to be English in the first place, so no effort was put into the translation. Taking any word of any language that resembles any funny English word is no Engrish funny.
This is an engrish fail… neither English nor wrong, funny only to 5th graders.
Actually it’s a German fail since Strohhalme is spelled with two ‘h’. Probably produced somewhere in the far east, so it actually fits here, though a simple spelling mistake is not extraordinarily funny…
So is this a Funny Gelman post? Because Strohalm describes a musical establishment in Erlangen, Germany.
I only know JBO in Erlangen. I guess it’s “die Stroh-alm” like an Alm with Stroh on it? Not a Halm made of Stroh…
Yeah, I know that. I thought Hans Landa’s”Strohalm” in Erlangen wasn’t named after the straw because of the missing ‘h’ in its name. I thought it might be “die Stroh-Alm” because Erlangen is in Bavaria where they have many “Almen” (pastures on mountains) and “Alm” is female. I googled for it and found out, that the mentioned bar is just spelled falsly. (Maybe because it was spelled by Bavarians…)
Erlangen is far away from any notable mountain. And just because somebody decides to name his bar “Strohalm” it doesn’t matter he is unable to use proper German. So no need to insult Bavarians here, especially since you probably don’t know any, if you think there are any “Almen” near Erlangen…
I deny the existence of the neue Rechtsschreibung…or do I?
“Strohhalme” was always written with two “h”, even before the Rechtschreibreform.
Sausage in a bun???
Don’t click on my name. I think I’ve deleted that link this time. *sigh*
theone beat me to it.
Couldn’t see any comments before tho’ … o_0
Comments are added in a weird order depending on your time zone. I’ve often been the first/only poster to an entry only to return an hour later and find twenty-five posts ahead of mine
For those men who don’t have enough.
Or for those women who don’t get enough.
Or for those who have lost their original detachable d!ck.
You do realise that I’m going to have King Missile’s song playing in my head all day, now. Detachable peniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiis (wawawawa wawawawa) detachable peniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiis (wawawawa wawawawa)
I hope they’re plug’n'play.
Or at least have good tech support.
It has been my experience that playing with the d!ck often leads to plug n play for both participants.
The price sign is even in Euros and produced for the German market. It’s supposed to be German and it is totally not fail in German. So Engrish fail.
Could easily sell anywhere in the Euro zone. Like Ireland, as an example.
It is a German fail. Strohhalm is spelled the wrong way.
Does Duden agree? After the reform of the reform of the reform of the reforms of the spellingreform it might just be correct…
Folks, you don’t seem to understand Engrish at all. It’s all about how it can be read in English. It doesn’t matter what it means in German, it’s about what the word means in English. A majority of English speakers don’t speak German. As you can imagine, they might find “extra d*ck” rather funny. Besides, what about he word “extra”? That’s not exactly the most german word, is it?
Extra is a german word =)
Comes from latin…
Means “especially” in german…
“Folks, you don’t seem to understand Engrish at all. It’s all about how it can be read in English.”
It seems to be taking on that meaning as well, but it’s not what Engrish is. At all. :p
Well, ok, I’m guilty!
Sounds like YOU don’t understand Engrish. It’s not just about laughing at other languages. That’s dumb and boring.
Ah, I see. So Engrish is about mocking other languages. Very funny. *sigh*
I seem to recall that the English language has arisen out of that mix of French and German quite some time ago – so “extra” would be more of a German word ;]
Just like Kindergarten or Schadenfreude :]
Strohhalm really is misspelled, though..
Extra comes from Latin, not German.
Ah, but where’d the Romans get it?
The Romans got it anywhere they could, is my understanding after reading Petronius.
Yes, its just the german word for “thick” or “large diameter”
I believe enrish is only enrish if they intendet it to be correct english but failed.
Homophones in other languages are only funny to children that learn foreign language.
Most of us here have an inner 10-year-old who is quite amused when foreign words sound funny in English. If you don’t have one, you’d be well advised to move on, or go find one and come back.
Exactly! I mean, if you can’t laugh at these little silly things, what can you laugh at?
Heck yes! I knew what it meant about 2 seconds after I saw the pic and realised it must be German, but it’s still funny.
If you read underneath where it says “German extra big straws”, that just reinforces the funny, imagining what they might look like.
My inner 10-year old is always amused at everything on this site. She’s not very good at typing so I do it for her.
Brother John is right; if you can’t get in touch with The Puerile 10 Year Old Within, you will never get the full hilarity of this site. There are some simple ways to accomplish this: start of by chanting “Poo bum wee, poo bum wee” for three minutes every morning.
Don’t forget the massive amounts of sugar!!! My inner child loves sugar! ^o^
That’s a fantastic example. I’d always wondered how often this happens in other languages. You should start a Swedrish site for Swedish speakers! That could be awesome!
LOL, yeah, the more languages you know, the more the hilarity.
.
The first syllable of London is Hindi for d*ck. There’s also an English (or formerly-English, dunno who owns it now) company in Mumbai called “Lund & Blockley”. A local language-chauvinist political party has forced (on pain of defacing store fronts) every store in the city to prominently display its name in the Devanagari script. “Lund” is not a word you want to display prominently above your establishment on a busy downtown thoroughfare full of Hindi-reading people
Yes, the last time we discussed this issue I brought up the Chevy Nova, which turned out to be a disastrous name for Spanish-speaking countries, since “no va” means “doesn’t go.” Obviously this was not done intentionally; nonetheless it is quite funny.
I wish somebody would start an Espanglish site, then – some of our Spanish speakers could then explain the jokes to us. (Perhaps we could all learn to chant “poo bum wee” in Spanish, just to show willing.)
Mitsubishi made a similar mistake with its SUV. Originally it was called Pajero, wich Spanish people didn’t like very well, because it ment satisfy yourself sexually…
You may know it by the other nämen Mondero…
Bøgballe is a village in Denmark.
There could a market for these at West Vergina University
/me is laughing to hard to clonk lexan
This might earn a double clonk, one from the DPH fairy, and one from the Dreadful Spelling Sprite.
The Dreadful Spelling Sprite does not consider intentional misspellings, and anyway considers a *clonk* a badge of honor, so clonk away, DPH Fairy!
*claps*
Alright folks. My knee-jerk reaction was also that this is not Engrish at all. But then we had lots of pics in the past with transliterated Asian names like “Lo Phat” or “Hung Long” or whatever, and I don’t think there’s been much of a discussion then whether it was an Engrish Funny or not. Unless of course my memory is playing tricks on me and those were all Failblog’s Name Fails.
maybe you are right (and JohnB and others), and I was just beeing a thick
Don’t you just hate it when most of the comments are complaints of how this is not Engrish, instead of funny comments?
I meant “knew” of course.
Yes, la conjejita I do. Never regret something that made you laugh.
This is not Engrish. You fail.
Engrish is incorrect English. Not correct German that happens to look funny to Engish people. (And it’s a double fail for misspelling “Strohhalme”…)
I agree, inter-language homophones can be very funny. Speaking of Swedish, there are also some funny ones between Swedish and German:
For example the Swedish “ficka” (which actually translates to “bag” iirc) sounds a lot like German “Ficker” (=”f–ker”). Actually “Ficke” is an obsolete term for “bag” in German as well but it went out of use, you can guess why.
Or the other way around the German “Knüller” (~”bargain” or “great thing” in general) sounds somewhat like the Swedish “knulla”, which again means “to f–k”.
That sounds painful!
Are you wearing them on the street called, “Kiek in die Kok”? (Sorry, folks, I’ve misplaced my umlaut this morning.)
“Kiek in die Kok” sound rather Dutch to me, but what is it supposed to mean? “Look into the cook”? Strange.
This is definately german and therefore not a bad translation. “Strohhalme” is german for straws and the only mistake here is that they forgot one of the “h”s.
It even says on the label that it was produced in Dortmund, Germany.
Negative Rafterman. It says it was produced FOR T€di in Dortmund. That doesn’t mean it wasn’t “made in China”… ;o)
It most likely is produced in germany, because straws are not “hand-made” and thus a production in china would up the transportation costs.
Only if environment laws are more liberal in China.
I could make a joke about hand and… nope. Too easy.
Eeek! Whatta product!
Ahh, the joy of socks.
LOL!1!!
*singing* Ooh, you touch my great big straw! (Talala talala talalalalala)
That depends on which part of your body you are wearing them.
That does not even belong on Enrish! I am from germany and I dont get how that is suppose to be funny! Its perfect german, but i understand for some who dont speak german that they miss interpet the german so there you go!
- perfect German
- doesn’t belog in this category “Engrish”
- but still funny
- new category? : HiHoLa = hilarious homonyms across languages
or what ever … move on guys
it’s obviously german since the rest is in german as well.
whoever submitted that is just stupid and trying to be funny although they are not funny at all..
everyone saying it’s perfect german is wrong too. it’s “Strohhalme”, isn’t it? two H’s
damn I’m such a smart ass =D
engrish funny fail? word.
This is stupid; they aren’t even trying for an English translation, it’s just normal German that means “extra thick”. Fail star.
its german and means extra thick,
but the real is its strohalme and not strohhalme xD
no, engrish fail…it´s just German
Thats not funny :[
Ur not funny.
ah guys come on:) it’s funny…and i’m german btw
but since i’m kinda talking english mostly(just happened to be like this) i’m reading everything the english(engrish) way as well,so..uhmm lol
i envy the man with a detachable one
95th!
For those embarassing moments in the case you find out your boyfriend’s gay!
Ich finde es super das sich hier sogar die Deutschen untereinander auf Englisch streiten…!Muhahahahah!