You don’t know Jacques

Pschitt!
la limonade de toujours
Extraits naturels d’agrumes
Pur Sucre
Submitted by: jooolz via Engrish Funny Submissions
Add this to your blog:
(Copy & paste code)
You May Like:
« Previous I think I’ll be past caring at that point | I do love an epileptic chimp Next »

Pschitt!
la limonade de toujours
Extraits naturels d’agrumes
Pur Sucre
Submitted by: jooolz via Engrish Funny Submissions
Ah carhap!
dont drink that pschitt
Is it me or does the glass in the back say “Orangina”?
I’m sure that’s just another perfectly fine French beverage that there is absolutely nothing funny about. (But just to be safe, I’d advise you make sure you don’t get any Pschitt in your Orangina. Don’t ask why.)
You sir are absolutly correct it’s not funny and in no way a bad pronounciation or whatnot of the English language…
I’m frenchspeaking and that drink just happens to be one of the European brands mostly sold in France.
Yep yep nothing wrong with this and nothing funny about it.
Nothing funny about being french? Not so sure about that….
*waits for someone to post a French joke*
I don’t want ANY kind of angina, even if it’s in a glass!
Well, if it’s “or angina,” I’d like to know what the other choice is before I decide.
Who’s Angie?
Yes; Orangina is a mix of orange juice and mineral water.
That’s EXACTLY what I said when I saw this!
It really lives up to its name when taken with magnesium citrate.
Perhaps that’s what it is, one of those “bowel evacuation kits” they treat you to as the fun preliminary for a colonoscopy.
This is an interesting and useful new word!
It is obviously the sound it makes when you open the bottle! A very descriptive name!
I’d worked that out before I got off the home page!
Yes.
I think this would be a good alternative in various circumstances where you may be inclined to say – oh sh!t.
When you get to that point- are you usually thinking clearly enough to do that?
Yes.
Can it be Engrish when it isn’t even attempting English? What language is that? I don’t even know if I can laugh at it or not yet, except for the name… I guess it is funny enough. Please bring more funny comments, John.
Well it is written in french.
Pschitt was actually a well-known beverage here in France, that’s why it says “La limonade de toujours”, that could be translated in “The all-time lemonade”.
Beside this is written “Extraits naturels d’agrumes” (and not “extraite naturele d’agrumes) which mean it has been made with natural lime extracts. Then, “Pur sucre” informs that there is only sugar in it, and no other sweeteners.
In fact, there is nothing weird in this picture. I mean, when you are french.
It is Engrish for us English.
Not us canadians
Are you saying it is *not* Engrish?
Just not in Canada.
Precisely Mr. B.
Exactly. It’s not a failed attempt at English, therefore it’s not Engrish. In fact, the name makes perfect sense in any language.
Eres Correcto!
I was always told limonade doesn’t mean lemonade. It’s the word for a lemon or lemon-lime soda, like Sprite or 7Up, or perhaps a carbonated lemonade-type drink.
There’s only one word in french, and it’s “limonade”.
It is equivalent to lemonade, limeade, and all the lemon sodas you listed above. So, “limonade” can be carbonated or not, sweetened or not, but I must admit that traditionally, in France, it is carbonated and sweetened, and we like to mix it with beer to make a “Panaché” (a shandy). And if you add some grenadine, you have a “Monaco”.
You can find some more infos on Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Lemonade
“Limonade” is the carbonated beverage, while “citronade” is the traditional lemon juice+sugar, non carbonated beverage.
So gatorade is what?
Squeezed alligators…
Totally. I’m french Canadian and I totally wondered what was wrong with this picture… oO
I’m a fluent french speaking American, and I wondered the same thing. It’s not really Engrish if they’re not even attempting English…
Same here, though I wouldn’t say I’m fluent, first saw this on my first trip to France over a year ago and it made total sense, never saw an issue. In fact, I have an empty bottle of Pschitt on my desk right now.
Engrish or not, this site is plenty educational! Now, much like I rib the Aussies about their Vegemite, I can get on the French about their PscHitt!
Its not a bottle of Pschitt if its empty, its just a bottle that has the word pschitt on it
Heheheh…..*throws bottle of Pschitt at lawlin*
*ducks, sprays ShadowSplicer with water and constantly scolds “Bad Kitty! BAD KITTY!”
*teleports away* I’m not bad! I’m EVIL!!
moose.
The evil must be vanquished!
deer.
Well, if that’s true, then they ain’t got Pschitt!
Anglophones reading “Pschitt” mentally keep the “p” silent.
But when French people pronounce Pschitt, they pronounce the “p” a bit — so it sounds much like our English interjection “psst” (to attract someone’s attention quietly).
When pronounced, to my ear iit sounds like a carbonated beverage opening, not at all like “sh-t”.
That is what I thought it should sound like. The bottle opening, that is…
Pschiiii*t is a French onomatopoeia for the sound the gas makes while escaping the bottle upon opening it.
What’s the French word for “onomatopoeia”? And if there isn’t a word for it, are they allowed to do it?
Onomatopée.
Well, they shouldn’t make Onomatopee in a bottle.
Oh no no no, I don’t want to pee in a bottle.
These days, if you want a job, you often have to! At this facility, if any kind of incident happens–and an “incident” is an extremely broad category–everyone involved has to do it.
this isn’t Engrish. Get over yourselves, not everyone is attempting english.
*Ignore*
Get over yourself kthxbye
*Ignore*
This isn’t funny. Get over yourself. Not everyone is attempting to be a fun-killing troll.
Some pscheoples are just un-funny little pschitts.
France>USA is right; it’s not Engrish. Engrish is the mangled result of non-native English speakers attempting to communicate via English and getting it sufficiently incorrect to render the attempt inadvertently humourous, or meaningless. So a French-labelled French-bottled drink without any English on its label is not guilty of creating Engrish.
Creating Engrish is not a crime! And strictly speaking, this does not meet the definition of Engrish. However, we have had many laughs here over things written perfectly in other languages that sound funny to an English speaker. “FOR KARTA PUSH SLUT” comes to mind, as does that street in the Netherlands that sounds awfully like “kick in the c0ck,” the precise name of which evades me at the moment. The majority vote here seems to be let’s not focus so much on strict definitions of Engrish, but on making the LOLZ! And as I stated above, when I saw this, “PscHitt!” was just the sound I made! Life is too short to quibble over technicalities when we can be laughing instead.
I found some of this in a French supermarket when I was 10. I bought some purely because of the name. Can’t remember what it tasted like though…..
I bet it tasted like PscHitt!
You’re not very far. It’s awfully sweet, with a hint of lemon.
This is not even an english attempt…
As Chris said, it’s a French onomatopoeia.
By the way, engrishfunny.com, on the bottom of the bottle, it’s written “extraits naturels d’agrumes” and not “Extreite naturele d’agrumes”.
(I’m French)
Should I post your article on some “frenchfunny.com” website ?
*Ignoring the first part, agreeing with the second*
As long as you acknowledge copyright, fill your boots.
If only I had hung onto some of my French homework from the early years of high school I could’ve sent it to you, it would’ve kept native speakers in fits of laughter for ages.
maxi_jac is right, I’m French too. Awesome fail.
Just being French doesn’t mean you have to be DePain in DeBaguette.
JB, you’re not funny. Get over yourself and stop attempting to be a fun-killing troll. Hmm. . . I think I read something VERY similar further up the page. . .
You know, he’s been with the page longer than you have! I’ve never even heard of you! He is one of the few on this page that actually makes sense, and makes everybody laugh in the process! STFU, and have a nice day!
I agree ShadowSplicer, STFU or GTFO!, actually just GTFO
If you don’t find our comments funny, you might want to run somewhere else. I will give you a count.
On your mark…
Get set….
GO away..
JohnB is funnier when he’s being serious than you’ve ever been.
Anthony Bourdain’s favorite childhood beverage. He recalls it fondly in “Kitchen Confidential”. He too bought it for the name.
I don’t get it. The only thing I find hilarous is the mis-transcription the submitter did.
It’s just as funny as (for a Frenchman) reading “Sale” on the window front of an English department store. Because, in French, “sale” means “dirty”.
But Pschitt does not mean anything in English! It’s as funny as reading Psahllle.
But we here at EngrishFunny can have lots of fun with something that just sounds like an English word. I bet we could even have fun with “Psahllle.” Those three Ls are intriguing…
I wonder what a dirty sale would be?
Held at the Porn Bakerry?
There was a wool shop in the town where I grew up. The french word for wool is laine. But for some reason the shop owners spelled it l’aine, which means ‘the groin’. And when they put the word SALE in the window it became extremely funny..
Durr. I mean the shop was called l’aine..
There’s a sale in my pants and your all invited!!
Pschitt is a very well known french brand of lemonade, and it’s name is taken from the sound opening the bottle makes.
And in fact the small text reads “Extraits naturels d’agrumes”
I don’t see where there’s engrish.
Everything you just said was said by someone earlier. You might try reading the other posts before complaining. In fact, you might try to see the humor in something rather than complaining. This is EngrishFunny, not EngrishB!tchandmoan.
Wow, that could be a whole new site! Doesn’t even have to have engrish, just B!tch&moan. It could be great!
Just think of how many people wouldn’t be wasting their valuable time here, listening to us trailer park idiots make fun of the monkey people.
I think the B!tch&moan site would be perfect for all the trolls that complain in this site. For consistency purposes, they would get the same pictures we get on this site. We’ll post something funny about the picture on our site, they will b!tch&moan on theirs.
It’s not hard to guess which site would get more hits!
Huh, ask anyone who speaks english if they want a taste of your “ice-cold Pschiiit” and see what happens…
And how long have we had this identity problem?
Too many voices in my head…
All through the day, I me mine I me mine I me mine
All through the night, I me mine I me mine I me mine
Jeepers. I had this stuff 40 years ago in Europe. I loved it. Didn’t know it was still around.
I’ll take your 40 years and raise you
.
Moved to France in ’65 aged 8. Drank this. Laughed at the name, even though I knew very few English rude words back then…
First I didn’t see the funny (I used to be quite fluent in French). Then I said it out loud – then I lol-ed.
If an English-speaking country started marketing a drink called “Mairde”, I’ll bet it would find its way to the front page of a Franglais website somewhere for native French speakers to have a good giggle.
Well, I’ve never been fluent in French (in fact, I could never even stammer out more than what was no doubt a hilarious attempt at “Frere Jacques” (although I will admit to having used the alias “Sonny LaMatina,” without anyone seeming to notice)), and the web translators seem to be useless here, so can you clue this poor ignorant Merkin in?
“Mairde” would be an homophone for “merde”, the French word for “sh!t” (although it doesn’t have quite the same potential “bad language” offensiveness to it that sh!t does in English).
It is rather bizarre that you can say feces, poop, dung, and even crap, but the synonym “sh!t” is considered offensive. What’s the difference between crap and sh!t??
It is spelled differently!
Man, this is some GOOD crap! See, doesn’t work.
How ’bout the Toyota MR2? I heard they couldn’t sell it in France for that reason.
Sadly, I can’t find a reputable on-line reference, but with my dodgy Scots-French accent it makes sense.
here’s a link to help:
http://www.megaboost.co.uk/mr2/frames/thehistoryofthemr2.htm
That’s kind of similar to the story of a car named NOVA, which in Spanish means “doesn’t run” or “doesn’t go”
And if you’d ever driven one, you’d agree it was an appropriate name..
Then I bet they don’t eat much chili con carne.
I expect some of them eat chili and “con”, but not at the same time.
And what word might that be?
+1
No engrish here.
-2
You fail.
This is a lot like the American woman in Paris overheard saying “Why so many foreign cars?”.
Joke’s on you.
No problem. You get the next round.
Would love too, but you people keep cutting in line…
I don’t see what is wrong with the ad. It’s french so not even trying some loosy english translation…
Bleh
You are the 2 millionth person to say this. All your internets are belong to us.
You are condemned to Unoriginal Troll Comment Hell for the duration of your (un)natural death.
Please tell me there is no revolving door like in Dreadful Pun Hell.
It is quite touching to see how many people are concerned over what is or is not Engrish.
It’s so heartwarming that they don’t waste their time on trivial issues like AIDS, hunger, or world peace.
They would probably go to the third-world countries and complain that “This isn’t hunger”. Perhaps it’s best that they don’t focous their attention on those issues.
Hey, we’ve discussed whirled peas here on a number of occasions.
…or setting the example rather than spending their free time on a forum making feeble attempts at wit in a last-ditch effort to garner attention and a modicum of the respect that eludes them in real life…
And that goes double for thinking about replying with a painfully self-conscious version of “I know you are but what am I?”. Because we all know that’s what you were thinking about.
All your posts belong in the “Failblog” forum, JohnB.
If they took out the I in Pschitt it would be less dirty and hardly engrish at all
But it would only be pronounceable in Eastern European countries where vowels are optional, like East Prgzhbrgstrn.
And in Wales!
Yeah, but there don’t they use “w” as a vowel?
pschit… I think I heard my parents say that once, i think they were angry :happy:
Background information:
In 1898, Alfred Jarry’s play Ubu Roi was premiered, and it provoked riots, due mostly to his liberal use of the invented word “merdre”. In English translations of the play that word is usually translated as “pschitt.” Now you know where that pschitt came from.
Be happy.
What’s wrong with that ? I can’t see any misspelling here, and “pschit” is just a French onomatopoeia that designates the sound of the bubbles in a drink… THAT is not Engrish, not even an attempt to write in English, it’s just perfect French. And don’t you know Orangina in America ? It’s an orange-flavoured, fizzy drink.
You people should all just die. I mean seriously, STFU, GTFO, and DIE.
Careful, your trollness is starting to show again.
Uh, by the way, you misspelled “pschitt.” And no, I, as an American, have never heard of Orangina, and frankly it sounds like a flavored douche to me.
No, I didn’t mispell it : Pschitt AND pschitt are OK, just as PSSSSHHHHHT or PSCHITTTTTTTT. I don’t know why you’re angry with me, I just thought Orangina came from America, just as Coca Cola. My mistake.
I had a bottle of that in france, isn’t oringina a french company? JohnB oringina is just fizzy orange juice, sort of like orange juice and lemonade mixed together, it’s nice.
Yes it is a French company (at least is was created by a French guy), but I just learned that.
Some people think that speaking french sounds sexy. So did I until I became a fan of a french singer. Turns out if his albums were translated into english he’d have a “Parental Advisory” sticker slapped on them. And that’s just me plugging his lyrics into Google Translate!!! Naughty -M-an!