'
Engrish Pictures and other Funny Engrish Mistakes in English from around the world.
 

« Previous | Next »

Engrish in Reverse, and Permanently On Your Body


I’m not sure when the trend of getting tattoos of Asian characters started, but it’s always been lame. (It makes you wonder if people in Asia get English words tattooed on their body and go around telling people that “it says fire.” My guess is no.)

But what’s even funnier is when those tattoos don’t even say what they’re supposed to. For example:

tattoo
(via Kirainet.com

“気違い” translates from Japanese to something like “I am a lunatic.” Probably not what he was going for.

Our friend Jessica at Ugliest Tattoos is looking for the best example of botched Chinese and Japanese characters. If you’ve got a good example or find one out their on that world wide web, shoot her an email at ugliest.tattoos@gmail.com by Friday. Both Ugliest Tattoos and Engrish Funny will be posting some of the best examples next week.

Incorrect source or offensive?

Add this to your blog:
(Copy & paste code)

» Glory! 110 Comment

  1. I really don’t get it! What is funny about it?

  2. bluejade says:

    The tattoo may not be a mistake. It may be just how the guy feels.

  3. Minagiv says:

    My favorite screwed up Asian tattoo is Britney Spears’… it’s backwards! X-D

  4. nycmonk says:

    And, perhaps, choosing a photo of a wounded soldier to make your point is not in the best of taste.

  5. Eric Gibbs says:

    “I am a lunatic” sounds perfectly fitting for a soldier to me. Let’s get paid to be shot at guys, I need the money. I respect em all, but that line of work is pretty nuts.
    Reminds me of a guy who got what he thought was his last name tattooed on his upper arm. His last name was “Baker”, but the tattoo said “Bacon” in Japanese.

  6. student says:

    You’d be surprised at fashionable Asian shirts — they often say things like “you leave me saddness in I love you”, “love understands love, it needs no talk” or, my favorites, which are on my roommate’s shirts, “remarkable super 60 integratdn, jeaningpoint” and “aniye by authorized fun club: candy”

  7. Krafen says:

    I think translating kichigai as “I am a lunatic” is pushing it a bit. A more reasonable translation would be “madman,” which is fairly reasonable for a soldier.

    There are certainly some bad kanji tattoos out there, but this is a poor example.

    • xaiaX says:

      It’s also an adjective here, so “madman” wouldn’t even be right.

      It’d just be “crazy” which is pretty reasonable considering the kinds of things service members get tattooed.

      This example should go up on failblog.

      • sam says:

        that is the point i wanted to make: it says “crazy”. of course “crazy” doesn’t have the same connotations in japanese that it does in english… it’s insulting to call someone kichigai (you can’t say, “oh, you’re so crazy!” and expect a positive response), and no one would ever refer to themselves in a “cool” way as “crazy”. that’s a lot of quotes.

        anyway, it’s probably what the guy wanted on his arm… but probably not at the same time because anyone who can read it will carry a different set of associations than he intended. he should have just got “crazy” or “crazy horse” and a picture of neil young.

      • icruise says:

        It’s not an adjective, even though it ends in “i” — it’s a noun, meaning “madman” or “crazy person” or even “insanity” in general. I imagine that was generally what he wanted, but I don’t think the word in Japanese has the connotations that he was probably going for.

  8. Nomad says:

    Perhaps the guy used dictionary to translate “mad” and got kichigai (“insane”) instead of okotteiru (“furious”).

  9. eeee says:

    I’ve been a military dependent for much of my life, and I’m willing to bet $500 that some variant on the theme of “I am a lunatic” is EXACTLY what he was going for.

  10. Zeino says:

    Yea, this probably isn’t the best example out there but that was kind of the point. Now its up to us to do better!

  11. cakeislie says:

    This kanji may mean something more like “I’m medically retarded.”

    For those saying “I’m a lunatic” may be what the intent of the soldier is, remember: ENGLISH EXPRESSIONS/IDIOMS MAY LOSE THEIR INTENDED MEANINGS WHEN TRANSLATED DIRECTLY INTO A FOREIGN LANGUAGE.

    You can’t take expressions like “not in my backyard” or “mi casa es su casa” and translate that into Japanese/Chinese because Japanese and Chinese people will be not be familiar with those expressions.

    • moe says:

      Yeah, translating idioms and insults is often ineffective and too inane to even be funny. Once an American friend asked me how to say “sh*thead” in Hindi, and I said you just couldn’t. He tried variations of it, but I had to tell him that references to sh*t are only factual/literal in Hindi. For insulting purposes, you have a wide range of choices from “owl” to mofo, but no excrement figures on that list, LOL!

    • XaiaX says:

      It’s not an idiom or “expression”. It’s a single noun. 気違い The *literal* translation would be a compound noun of “spirit” (ki) and “incorrect / mistake / wrong / different” (chigai). (Yes the word for “incorrect” is the same as the word for “not the same”)
      It translates idiomatically to “madness” or “mad man”, which is probably exactly what he wanted.

  12. Nia says:

    There was a Korean pop star who decided to get English tattooed on his back. It ended up being something like “Actions are more prection (precious) than words”. I think I remembered it correctly.

  13. Shnurui says:

    Also translates as son of the moon:/

  14. Nicho says:

    George Carlin said it best: Just because your tattoo has Chinese characters, it doesn’t make it “spiritual.” It’s right above the crack of your ass and it reads “Beef with Broccoli.”

  15. Steve says:

    Actually, “I’m a lunatic” might be his intent after all. Some people get ‘Crazy’ tattooed on themselves. And people in Japan don’t get English words tattooed on themselves, they wear T-Shirts with bad English on them… which is less permanent than getting Kung Pao Beef in Chinese tattooed on your forearm, but just as public. :)

    • Dan says:

      lunatic is most definately something someone in a soldiers line of work would get. this is the lamest engrish picture ever. he might have wanted “Crazy mofo” ppl in OD green see horrible things and have to make split second decisions a civilian will hopefully never have to make.

  16. Kat says:

    A good site for bad “asian lettering” tattoos is Hanzismatter.com

  17. ERIN says:

    That tattoo is most likely not a mistake.

    It is in extremely poor taste to be pointing out “bad tattoos” on wounded soldiers.

    You should be ashamed.

  18. kei says:

    気違い translates to ‘madman’ not ‘i am a lunatic’.

  19. la conejita says:

    Maybe JohnB can get a tatoo that says “I treat the lunatics.”

    • la conejita says:

      Tattoo

      • JohnB says:

        I would be just as comfortable with one that says, “I am a lunatic.” (Of course, I’m not sure what the difference betweeen “madman” and “lunatic” is.)

        • cakeislie says:

          ARRGGGHHH, him writing “i’m a lunatic” is NO DOUBT HIS INTENT, but “lunatic” in Japanese is used only as a LITERAL term and is not an expression!

          In English, “lunatic” can either refer to someone who LITERALLY has a mental illness or it can be an EXPRESSION saying that the person is a nonconformist/not-average. In Japanese, it ONLY applies in the former and is not used as an expression

          Do you speak two languages? This is one of those things that you can only understand if you are bilingual, because that’s how you know that languages translated word by word leads to nonsense.

          HECK, you go to these Engrish sites and wonder why its all nonsense… well, guess what? When Americans get tattoos in Japanese it produces the SAME reactions.

          • JohnB says:

            ARRGGGHHH, I don’t know why you’re angry, or are a pirate, or both! I do not claim to be bilingual, and the fact that idioms don’t translate well is one of the things that makes this site tick. I don’t have to know two languages to understand that word for word translation can produce nonsense. All I have to do is have a modicum of intelligence. Besides, what makes you so sure I don’t have a literal mental illness???

            • la conejita says:

              ARRGGGHHH, today is pirate day at Engrish. Let us celebrate and high five in joy of our triumph. Except for you, the one with the iron hook hand.

              John, just say that psychology is your second language and that you can interpret even the unsaid. Not many of us have that gift.

              Word for word translation leads to nonesense? Well slap mah fro!I thought the translations on this site were acurate translations of what the original message contained. I’ve been fooled all along.

          • bluejade says:

            I am learning to speak engrish; then I will be bi-lingual!

  20. Jojo says:

    This is funny and all until you realize that is a dead American soldier on a stretcher. :(

  21. ignotus says:

    Also check out hanzismatter.com for Western misuse of Chinese and Japanese characters.

  22. Vince says:

    Sorry, you really failed with this one.
    He got the tattoo he wanted, he understands its meaning, and he chose well.

  23. tea says:

    When I saw this in the store I thought it said “kiomoi” (depressed). Now I look at it more closely I see that it does indeed say “kichigai”… though according to my dictionary that can also mean “fan.” Maybe he’s a fanboy?

    • bluejade says:

      A depressed, lunatic fanboy? Understandable. Change my gender, put me in uniform, and send me to war, and I would be too.

  24. Li says:

    I translated it to “madness” so umm yeah.

  25. CJ says:

    Actually, it would seem perfectly normal for a Marine to get “crazy motherf***er” tattooed on him, right? This guy got exactly what he wanted… OOHRAH

  26. Queen o'sarcasm says:

    this guy shouldnt truss pass or else he is a lunatic!

  27. MOB says:

    気違い is a noun, not a state of being…

  28. inquisitor says:

    probably not a mistake. many idiots take pride in being called lunatics.

  29. Kid Choronsom says:

    Sometimes people make a war…

  30. Melon2009 says:

    Having read all the comments I’m suprised no one has thought that the photo could simply be reversed…mirror image and all that? That would really be the more likely explaination, especially considering the innoculation scar on his arm – that particular vaccination is almost always given in the left arm.

    • icruise says:

      It doesn’t make any sense for it to be reversed — the characters are written correctly.

    • Kid Choronsom says:

      The reason no one (except YOU) thought it was an mirror image, is because the text (English and Japanese) isn’t.

      But please tell me…what particular vaccination are you talking about Poirot?

  31. jimmy jimmerino says:

    I don’t think we should be making fun of the Klingons. They are new to our world and may be unfamiliar with our Earth customs.

  32. Jay Young says:

    “he should have just got “crazy” or “crazy horse” and a picture of neil young.”

    There’s more truth to that than you might think. See my link.

  33. Kestrel says:

    http://www.hanzismatter.com

    > (It makes you wonder if people in Asia get English words tattooed on their body and go around telling people that “it says fire.” My guess is no.)

    Well, they definitely put Engrish on t-shirts and wear them because the western letters look cool. That’s not quite at the level of getting yourself tattooed permanently, though.

  34. alex says:

    I think “i am a lunatic” probably is what he was going for.

  35. Pete says:

    It actually says “kichigai”, which means crazy or mad. The breakdown, (if anyone is interested) is that the first character is “ki” meaning feeling. The second reads “chiga” and the third is not a character, but a hiragana symbol, “i” This combination of “chiga” (which also has other readings, as do most Japanese characters) and other hiragana such as “u” makes various other words such as differ, difference, different etc. All three combined make up the adjective crazy. Yes, Japanese is a complicated language. Probably a U.S. serviceman who was stationed in Japan at some point. Anyway, a pretty appropriate label for someone who does what those guys do, I reckon

  36. Pete says:

    My apologies to XaiaX, who wrote something very similar to my comment – sorry, didn’t spot it. Essentially the only difference is that it is an adjective, not a noun – most Japanese adjectives end in “i”

  37. Brand says:

    i think his tattoo is very nice. I bet it has some meaning to him. I have to and have had them verified by many people. mine say love and honor after two things i value in this world….i got them both while i served in the military aswell. with that said i believe that it was his choice and not yours you may judge, its the right he is fighting for, for you to enjoy your ability to form opinions and speak them with out fear of retaliation.

  38. fhkewe says:

    It was probally meant to say I’m a lunatic or something close

  39. AnyRoseButAxl says:

    Thats what i was thinkin

  40. Dave Clark says:

    If you notice, this Soldier is on a stretcher. His name is Sergeant First Class Chet Millard. He is on the stretcher because his vehicle just hit and Improvised Explosive Device (IED) that the media likes to refer to as “road side bombs”. By the time this photo was take, his unit had suffered 26 wounded and 1 KIA (Killed in Action), all from IEDs.
    But go ahead, rag on his tattoo. Judge away. It probably does say “I’m a lunatic”.

  41. Hakencat says:

    it could have been intentional….
    if i where to actually get a kanji tattoo hell i’d probably get “i am reverse pervert” or “i am anger” for the hell of it

  42. Dawn Millard says:

    That was exactly what he was going for, crazy, insane are the characters, smartass !


Your Left Comment and Hilarity!

 

 

Search

Everyday to get Engrish Email!


EmailSubscribe
Enter your email address:
 

TwitterFollow us
on Twitter »
FacebookBecome a
Facebook fan »
RSSRSS Feed »
  • Hall of Fame


    Check Out our Hall of Fame!

    Hall of Fame


  • Random Engrish

  • Heaven of Tags

  • Your Yacks Currently

    Droll not Troll on What Kind of Filling?
    Droll not Troll on What Kind of Filling?
    Droll not Troll on What Kind of Filling?
    Droll not Troll on So Close
    Droll not Troll on So Close
    Gemenon on So Close
    Crystalzoner on It’s Looking Like a Ladi…
    Crystalzoner on It’s Looking Like a Ladi…
    Crystalzoner on Dense Mousey, Dense!
    Crystalzoner on Illiterates Only
  • Populus Posts

  • RSS Cheezburger Network Blog

  • Who The Heck Runs This Site?

    Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.