
Restoran Riri Fatt.
Submitted by: T. Smith via Engrish Funny Submissions
A chinese restaurant a few miles west of Kuala Selagnor, Malaysia
-
-
Copy & paste this:
« Previous I suppose you could stop sleeping | That’s good, as I’m not in the mood to have my picture taken Next »

Restoran Riri Fatt.
Submitted by: T. Smith via Engrish Funny Submissions
A chinese restaurant a few miles west of Kuala Selagnor, Malaysia
You get riri fatt if you eat here.
Supersize me.
Maybe this is the Malaysian version of a McDonnalds, except they don’t have any salads.
McDonalds tells you they cook with no transfat, this one let’s you know they’re using pork fat.
They are restoran you to your proper size!
The riri is related to the nauga. Instead of cooking with vegetable oil, tallow, or lard, they use riri fat for frying.
I used to have a naugahyde chair. I riri roved it.
Are you ronrey rithout it?
Riri ronrey…and sadry arone.
I’m so ronery…
You ate at Riri Fatt Restoran, and it went to you riri fatt arse. Corrossory fatt it is!
Riri Fatt arleady, befole go to Riri Fatt. Then go more times, Riri gets Riri Riri Fatt. Why think call restoran Riri Fatt?
I think the word fatt ate the t off the word restoran.
“restoran” is Malay for restaurant
o riri?
Yup, its ‘riri’ is..
If you are riri fatt, no problem. We have no doors or walls so that you can just walk in.
Carry out service not available.
All you can eat.
Dedicated emergency line at the hospital cadiac ward.
Of course, if they called it Riri Skinny, they’d get all the anorexic supermodels in there so you couldn’t enjoy your food. And I do enjoy my food.
This could be where Mr Creosote went to eat…
WIN!
enibidible
Restoran as borrowed term in Malay language – Restaurant. and it’s Selangor instead =.=
the humor is in the “riri fatt”
which is a transliteration of mandarin meaning something along the lines of “good luck” or so my chinese friends tell me…
in addition to what dakota mentioned, riri fatt is merely a romanization of the pronounciation of the Cantonese dialect for 3 Chinese characters that simply means “Prosperity Everyday”.
Really. Then I’ve been aspiring to have riri fatt for a long a long time without realizing it.
Yariri!
norway!!!
I am getting Hungary.
maybe for Turkey, while cozying up with an Afghan?
This is actually not wrong or misspelled. Restoran is malay for restaurant and fatt is Cantonese for prosper.
You must be this wide to eat in this resutoran – otherwise, it’s riri not safe.
Get a coupon online for 25% more food when you order the Lard-Butt Special!
Is that a special designed to give you a lard-butt, or just one that is reserved for people who already have a lard-butt?
Both, butt either way, if you eat it, you get HUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGE!
“Restoran” is the correct spelling of Restaurant in the Malay language.
“Riri” means “everyday” in Mandarin, and “Fatt” is just “prosperous” in Cantonese.
Yes, I speak 5 languages. And I am a Malaysian.
Interesting that “fatt” is a reasonable transliteration for the word for “prosperous” in Cantonese. “Fat” isn’t quite the same thing as “prosperous” in English, but there’s certainly a relation, as in “living off the fat of the land.” I wonder how many other words sort of mean the same thing in two very different languages? (The word “winter” being the same in English and German doesn’t count, for instance.)
I’m the poster, and I knew all these things.
Still found it funny as hell.
Besides I never intended for “restoran” to be part of the humor.
At least they warn you, unlike some people, Mcdonalds I’m talkin to you!