Let’s pass the hat for the Lox

Salmon Poor, Squid to Pil Pil, Squid Fried, Squid in Its Ink, Spider Crab, Suck of Spider Crab, Suck of Crazy
Submitted by: dunno source via Engrish Funny Submissions
'
« Previous You mean Herpes? I was happy when I contracted it … | But I can get it for free. Next »

Salmon Poor, Squid to Pil Pil, Squid Fried, Squid in Its Ink, Spider Crab, Suck of Spider Crab, Suck of Crazy
Submitted by: dunno source via Engrish Funny Submissions
lolol
Allright, first and foremost, what’s with the sucking?
Did your parents leave that out of the little talk they gave you about the birds and the bees?
Suck of crazy- what vampires do to get high.
Is that what makes them sparkle, then?
Vampires…..Sparkle? One of us is sucking crazy!
Of course the vampire world must also have its Liberaces…
OK . I think I know where you’re coming from now. I haven’t seen “Twilight” yet.
I have heard it opined that the Twilight books and fillums are for anyone without pubes yet.
In that case, I’ll wait until they bring out the Brazilian version.
*disclaimer*
I don’t know either of these languages, but is it a Spanish speaker translating Italian to English?
…or some other similar but different language combination?
I don’t see any Italian. Looks like just Spanish with a word-for-word translation to English., which almost always results in Engrish.
It is Spanish. And a very very bad translation.
Fail– Loco IS spanish for crazy.
if it wrren’t, would it have TRANSLATED like this? THINK before you post people!
Proof-reading helps, too.
It is also a type of mollusc, This comes from a seafood restaurant people.
And a Chupe is specific dish.
Spanish, a word by word transaltion of a seafood restaurant menu.
Being crazy does kind of suck.
I don’t suffer from insanity, I enjoy every minute of it
I’m with you there, but there’s crazy and then there’s crazy. My poor schizophrenic clients who have voices in their heads 24/7 making nasty comments about everything they do don’t tend to have a lot of fun with their craziness.
- Are you getting a spider crab?
- No, that’s too expensive. Just suck of this crab should be enough…
- By the way, tell Pil Pil her squid and ostiones are ready.
Squid to Pil Pil: Come in please! Are you there, Pil Pil??
*kshshshshsh* Squid, this is Pil Pil, Squid this is Pil Pil, I need an ink strike right now, those damned *kshshshshsh* are sucking the crazy right out of *kshshshshsh* and we’re surrounded by *kshshshshshkshshshshsh* too late for poor Salmon, his *kshshshshsh* is all caved in, just do it!
Pil Pil, this is Squid. Can’t find you as I’m already in my own ink. Blackness in every direction. Sorry to tell you you’re on your own. Good luck and Godspeed! Squid over and out.
Ostiones to Pil Pil: I received a distress call from your location, is everything alright?
Pil Pil to Ostiones: Sorry for the errant distress call. Seems I’ve been hitting the sauce too hard again. I feel like a cod!
Ostiones to Pil Pil: Halp! I’m being shelled!
Squid to Pil Pil: You know you shouldn’t mix alcohol with your pill pills! It always gets you tanked!
Squid to Ostiones: We had a similar report from Walnut a while back. It seems that he survived the shelling, but was consumed by the aftermath.
there’s an ‘f’ missing in several of those…
…and a comma, if I figured out where you’re going with this.
Insert Octo-mom breast feeding joke here.
Sorry, I’m all dried up.
…kinda lac(tat)ing in humor today.
*titter*
You’ll all go to Dreadful Pun Hell – I have a good mammary for your transgressions.
Better than having transgressions for your mammaries.
You can rely on Handle Pun Security, the breast there is!
It is Spanish, I’m thinking from the Philippines.
Or maybe the menu item “Chupe de Locos” reminds my of the 5 weeks I spent at Subic Bay Navy Base in the 1980′s, waiting for the next assignment. The “ladies” working the bars just outside the base could…
Chupe de Locos seems to be abalone baked in bread crumbs…”loco” being the Chilean abalone.
Goin’ Loco!!!
Ahhh, baloney!
hahaha!!! First, this is a menu @ any given chilean restaurant (that’s south america, ok?). “Chupe de Locos” is a typical sea food, and the “Engrish” is in the word-by-word translation, not interpretation. Second, “chupe” sounds like “chupar”, that’s “suck” verb in spanish; and “locos” here, when speaking of food, are abalones, not “crazy” (that’s the meaning of “loco” in spanish)
I thought “chupe” in this case means “it absorbs”, as in the rice, bread crumbs, etc absords the juice and flavor of what is cooked with it.
Then again I missed the county this menu is from by about 8,000 miles, so I don’t have high hopes about being right this time either.
Well “it absorbs” would be “absorbe”, and “chupa” means the same but it’s informal.
“Chupe” is not actually standard and correct spanish, but it’s kind of a noun made from the verb chupar which is actually “to suck”.
I don’t know chilean food nor chupes or chupe de locos, but appart from being a food, the main meaning of “loco” is “crazy” as in a crazy person. It’s just as informal as crazy, so if you translate it literally it would be something like “a crazy’s suck” or “a suck of crazies”
I think Chupe is used for this kind of food because it’s juicy or has sauce, so you not only eat it, but you suck it also.
“a suck of crazies”
This makes total sense. Like a murder of crows, a gaggle of geese or simply a herd of cattle.
Collective noun WIN!
Ohhh I was wondering where the menu came from and what Chupe de locos is. Sounds good.
It’s Scottish. You catch the crazy suck monsters in lox nests.
ROFL
Ah, but if you enter a nest of locks, it will likely be you that is caught by the crazy suck monsters!
From Wikipedia,
Chupe is thought of as a soup, although it more closely resembles a stew in North American parlance. So … we have Abalone Stew.
al pil-pil:
Definition: a sauce, originating in the Basque country. A sauce made from oil in which the fish has been cooked, garlic and guindillas – very small, hot peppers. When prepared in this way, the dish is usually served in individual clay dishes.
Also, ostiones are oysters.
Looks like the oysters get to travel. Some are going to Italy. Some are going to Pil Pil, which is a Polynesian island, maybe? They’re going to go meet the squid, apparently. Although the squid, the poor bastards, are in their own ink. Is that like us getting extremely drunk and laying in our own piss?
If your piss is black, get medical assistance NOW!
If you’re getting so drunk you’re waking up lying in your own piss, whatever the color, get substance abuse assistance NOW! (But PLEASE do stop for a quick shower first!)
Yes, “to” here is a literal translation of “al” which is the same as the french expression “a la” meaning that something is made in a certain way.
So “pil pil” is almost like a fish broth. You know, kind of like the water the chicken is boiled in becomes chicken broth. I reckon you can make pil pil if your flat comes with a fish instead of a chicken.
This.
lolololololol literal translations….Damn, my people can be the retard sometimes.
Don’t insult retarded people!
Don’t retard insulted people either!
Gaah! Pointing Panda has trasformed himself into a yellow arrow! The fact that he’s learned to shepeshift is nothing short of terrifying!
Gaah! Pointing Panda has trasformed himself into a yellow arrow! The fact that he’s learned to shapeshift is nothing short of terrifying!
Oh noes! No panda! Now we has one thing less to argue about!
*waits for “stupid f*cking arrow” comments*
I guess the kidnappers took the panda in exchange for “reply.” Think we could get Panda back if we gave them, say, a Dreadful Pun Fairy?
*clonk* don’t even think about it, Funny Boy. *flaps off in a snit*
Clonk? That wasn’t even a pun! And I was just kidding, so please don’t flap off in a snit. Snits aren’t at all safe to fly in!
Think of it as a pre-emptive clonk – sometime in the next 24 hours, you’re bound to post something clonkworthy. And my snit is inspected regularly for airworthiness, thank you very much. I have it registered in High Dudgeon, and I keep it in very good condition because I use it so frequently.
You shouldn’t dudgeon when you’re high!
ummm… thats not engrish.. thats the actual translation.
It’s word-for-word translation resulting in nonsensical terms. Textbook Engrish.
“Suck of Crazy” you think is the actual translation? Maybe you “Chupe de Tonto”, and I guess you think I’m talking about the Lone Ranger’s partner. Do you translate the word llama into “he/she/it calls” when referring to the animal? It’s the “actual translation” in Spanish, but problem is the word is Incan /Quechua.)
Chupe de Locos is specific to Chile and Peru, and obviously doesn’t travel well to other Spanish speaking countries. It means “abalone stew” or “abalone soup”, since chupe in this case means “soup.” Jennifer does explain this higher up, but it doesn’t seem like you bother to read comments, just pass judgement on the picture.
The funny thing is that this would be a second generation translation boo-boo, since the original was mistranslated from a regional Sudamerica term into Spanish. What would the term for this, the equivalent to “Engrish” in Spanish? Espendejo? The persona who screwed up the Spanish translation then screwed up translating it into English…
You might be right, it’s not Engrish. It’s something that goes far beyond mere Engrish, this is a mess in several languages. Funny as hell, too.
Hahaha no it does not travel well to Mexico. Here “chupe” is an alcoholic drink…LOL That’s why I wondered what it was, because the context in Mexico is funny as hell. But hey, the stew sounds yummy.
We need a word for “second generation translation boo-boos.” How about Langragish? 8^]>
I don’t think you get the concept of what ‘Engrish’ actually is…
that’s spanish and that from Chile
chilean typical food
yummmmy!
xD
some people needs learn spanish (from southamerica)
viva Chile!
weeena ctm!!
gringos culiaos, no cachan una XD
Poor Ms Locos, if she could just suck *like* crazy, she might suddenly have a lot of new friends.
Yeah, but she just keeps finding more crazies to suck on, and then wonders why she ends up being treated so badly.
Not often that the caption writer ignores the highlighted (“arrowed”) Engrish and instead focuses on a different part of the menu (the Salmon Poor).
Ah, but do you know what made the Salmon so poor? He was just too much of a sucker!
Hahahahaha!! Many chileans appear to deffend their precious Chupe de Locos XD It’s surprises me to find more chileans following Engrish^^
Viva chile mierda! así se hace patria!!! XD
Im castellano, and theres no typo there. Soo im not sure what youre trying to say.
That is funny in the kind of way that you don’t quite understand
Its like laughing at a coke, its just..weird.
actually the translation is right…. but funny anyways
id like me some crazy sucking ;D
lol at the word-for-word Spanish trad
Yeah, the translation sounds so wrong… but those chupes are really delicious..
hahahaha noooo! i’m a 14-year-old chilean, but at least I know how to write a correct english. i can’t believe how they dare to write menus in english without knowing. |:(
DD
anyway, is really funny.
well i think you are a little cunffused jaja im mexican from puebla mexico so well in our country we put the translation for our american friends at our beutiful beaches so well “suck” isnt what you imagine it is the literal tnanslation of the word not the meaning lwe use a lot of words thath have more than one meaning a chupe is an mmmm like a fish cooked with some licor so it gives a verry delicious taste and smell and de locos is more like an expession mm like awsome so when it says chupe de locos it is like “awsome wined fish” and the crab one is the same cooking process so it is suck so thaths what it means mmm sorry for the grammar im trying jeje
To liang: No. chupes in Chile are far different from that, and Locos are a kind of shellfish. And please, translate your laughter.
~
The thing with this is, there are so many typical names for food, it’s uber-hard to translate them properly! It’s not like “burger”, “chicken” or something you can easily translate, or doing a word-by-word thing with some sense in it.
Chupe de locos. Is that anything like the legendary ‘chupacabra’ The goat sucker?