“Dispenser” = Not Italian.
English + Foreign language that makes a strange grammatical or other combination = Engrish. Ergo, “Titti dispenser” = Engrish
Actually, “dispenser” is an English word commonly used in Italian language, so that’s not the point. The problem is that if you’re saying “Titti” and not Tweety, you should use the Italian grammar, so that would have been “Dispenser di Titti”.
It’s a bit Engrish but I’ve seen worse things here in Italy.
And they’re Looney Tunes “titti” no less. Perfect; I aways admired Bugs’ boobs.
Judging from the picture under the knob, the nipples are shaped like Bugs Bunny’s head! DO NOT WANT!
Titti is Italian for Tweety (and girls named “Tiziana” etc…. are usually called Titti)
Titti is how Tweety is called in Italy, so it’s pretty correct.
FAIL
“Dispenser” = Not Italian.
English + Foreign language that makes a strange grammatical or other combination = Engrish. Ergo, “Titti dispenser” = Engrish
Actually, “dispenser” is an English word commonly used in Italian language, so that’s not the point. The problem is that if you’re saying “Titti” and not Tweety, you should use the Italian grammar, so that would have been “Dispenser di Titti”.
It’s a bit Engrish but I’ve seen worse things here in Italy.
contrary to popular belief, pizza is not a traditional italian product.
Pizza comes from Neaples, it is italian indeed. You jackass.
*Naples.
My bad!
You were schooled.
I school your butt.
Tittis make you think of neaples?
I do believe that pizza originated in Greece.
that’s why it’s so greasy! lololoooololololololololoololol
What about them? No need to get personal.
By that logic dispenser isn’t English either, it comes from French, etymology fail…
your mom’s french.
Cute… so now we have Titti Bird. LOL
And oddly enough, it says below that the product is not fit for kids under 36 months of age…
And you’d think i bambini minore di 36 mezi would be the ones most able to claim entitlement to titti…
Malo mio – mesi
A machine like that should dispense all-day-suckers!
Haha
in france it’s also Titi lol
I took this photo in Sorrento after several limoncellos, so at the time I thought it was pretty damn hilarious.
And I thought Engrish was about translation mistakes…
It’s about funny pictures. Pull the stick out of your ass.
LOL
More than a mouthful’s a waste!
And in Filipino, “titi” means penis.
*Kiek in de kok*
OK people. Move on.
In the Philippines, titi means “penis.”
I know right?
I thought it was hilarious, and the guy’s hands sitting there waiting makes it all the more funny.
Lighten up people! Have a laugh every now and again, its good for ya. =)
Stop buying at my bobs!
whats worse its looney toons
A whole friggin’ Euro? What is this, Japan?
Seems like a good deal, but it’s Europe, so you only get saggy man-boobs.
All u other people suck
stop saying what its italian for and just get the freaking joke,
WOW.
The point of this website is to make people laugh, not discuss semantics! Argue about something important, people!
what the f*ck
Finnish speakers would be more amused noticing that it says PALLINA.
Yeah, that’s right, in Finnish ‘palli’ means balls. I bet you already guessed that…pallina would be ‘as balls’.
juveniles came up with this one.
just, watch the last 8 seconds