That is actually a proper term for a booth that you go through before you enter a clean-room in all the industrial facilities I have been to in North America.
What’s funnier is that the chinese words are wrong. It should say something like “hand drying with wind power”, instead it says “hand drying with wind knife”
At the movie theatre yesterday I dried my hands with one of those new Dyson hand driers, which apparently sucks the water off of your hands, rather than blowing it off. “Wind Knife” is not too far off of the mark.
It’s also an American slang phrase meaning something a little *less* intimate than a kiss off. A kiss off usually means there is some kind of past involved, blow off is often how you prevent one from starting. Like you kiss off a business partner, and you blow off a panhandler.
words can’t explain…
Not the ones in English anyways…
Extra points for the photographer’s positioning.
Hahaha, cameraman’s position WIN! That would make good pair with the sign.
Heh. Heh. PAIR. Heh.
That is actually a proper term for a booth that you go through before you enter a clean-room in all the industrial facilities I have been to in North America.
I had no idea tech jobs could be such fun.
In English this is childish slang for a fart….
Due to the cameraman’s positioning he means a BJ not a fart.
Unless his arms are on backwards
Yes, it or, he change a direction and had the camera to the back behind him.
i want to see the front behind
Hand dryer?
What’s funnier is that the chinese words are wrong. It should say something like “hand drying with wind power”, instead it says “hand drying with wind knife”
it’s better that way. “wind knife!”
Wind knife? Is that some Naruto crap or something?
At the movie theatre yesterday I dried my hands with one of those new Dyson hand driers, which apparently sucks the water off of your hands, rather than blowing it off. “Wind Knife” is not too far off of the mark.
Ow. The Santa Ana winds are bad enough.
Dyson Airblade FTW
Is that an imperative? If so, who enforces it?
This is actually how you break a tie in a beauty pageant.
Even if it’s one of those saudi camel beauty contests? *insert wide-eyed disbelief emoticon here*
It’s also an American slang phrase meaning something a little *less* intimate than a kiss off. A kiss off usually means there is some kind of past involved, blow off is often how you prevent one from starting. Like you kiss off a business partner, and you blow off a panhandler.
in the words of the immortal Dean Martin & Jerry Lewis,
So Darling, blow me… a Kiss…
blowjob off
DDD
blow off buddy!