i think this is from Norway… we have a shop there named rimi and with a
blue star at the end of the name.
BTW good job firsting the firsters… i haven’t seen them in a while
It’s not Englirsh, it’s Norwegian… Ass is an abbreviation for a word (forgot what the full word was) that means that there are different kinds of the product (different kinds of lollipops in one box, different pocket games (usually just called ‘pocket’ in Norwegian) in one basket…)
By the way all of the Norwegians in here, this is not the first time this abbrevation has been posted on Engrish, it happens all of the time. It’s just funny in different contexts.
(Oh, also.. “pocket” is a word that have been around for such a long time so it is actually correct swedish or norwegian to say.. “pocket” or “pocketbok”)
This is written in norwegian, not english… Disney is a name so it’s the same in norwegian, we use the english word for pocket books and Ass. is short for assorted…
Disney is a name. You don’t translate a name, so Disney is Disney in norwegian.
Pocket is a word we use in Norway. Just like you took Window from the norwegian word “Vindauge,” we took the word pocket from you. Believe it or not, this is also norwegian.
Assortiert is a Norwegian form of the english word Assorted. And in norway we don’t place the words in the same order as you do in english. It’s a funny picture, but it’s not an english phrase (even though it uses english words)
And so we opt for world domination!
BTW Rimi just rebranded. Prolly ’cause of this thread here.
Their new logo is quite amazingly bad.
The designer of this is obviously also a sales rep. Leaving no doubt to the fact that he’s much better at sales than design..
The grammar is bad in norwegian too. The problem here, however, is NOT Grammer.. it’s lack of punctuation.. Correct would be “Disney pocket. Ass.”, “Disney pocket; Ass.” or “Disney pocket: Ass.” They are simply making two different comments on the same product.
There’s a shop branch called Rimi in Latvia, too. As far as I remember, their old logo used to have a blue star.
Ass = short for soemthing (i forgot, and my latvian sucks now)
I have that in a photo taken of my husband and me outside the castle at Disney; some broad squatted down, rear facing us, to take a pic of her toddler, and her bulging muffintop crack is on lovely display (not!) in the lower right-hand corner of our professionally-taken photo.
As someone has already tried to inform…yes this is in Norwegian, I saw that in my local RIMI and I can see how it’s funny but at the same time I find it offensive that someone states something once they have already been informed that it is in fact not translated and say that it is wrong…well that makes me sick. And don’t get me wrong but this is in no way an Engrish Fail.
As others have stated, this is Norwegian, not bad English (yeah, we take in a few english words in our vocabulary). It’s only funny if you take it out of context.
Always good to have that extra ass stashed in your pocket in case something happens to the original one. Disney really does make life happier.
I like the “rimi” feature too. : P
How about the dark shape by RIMI ? Chocolate starfish!
That should be a new character!
When you wish upon a starfish……..
i think this is from Norway… we have a shop there named rimi and with a
blue star at the end of the name.
BTW good job firsting the firsters… i haven’t seen them in a while
click my name for the wiki page about rimi
A fellow norsman!
*Rub in homoerotic manner*
yay!
wait… homoerotic? manner?
*runs away*
What about Eeyore in Winnie the Pooh?
Another post about crack? This is getting SPOOKY!!!
Didn’t The Pretenders have a hit with this song? “Ass in Pocket”?
Maybe it has the happiest crack on Earth.
Um, do you mean envisioned? Invision means blindness.
Maybe they meant imagineered.
Vision FAIL! Ass Win!
It’s not Englirsh, it’s Norwegian… Ass is an abbreviation for a word (forgot what the full word was) that means that there are different kinds of the product (different kinds of lollipops in one box, different pocket games (usually just called ‘pocket’ in Norwegian) in one basket…)
assorted, or assortierte om du vil.
By the way all of the Norwegians in here, this is not the first time this abbrevation has been posted on Engrish, it happens all of the time. It’s just funny in different contexts.
Ass is an abbreviation for “assortert”. And Pocket GAMES? Pocket is what we Norwegians call a paperback/softbook/softcover.
Assortment.
Assortert..?
RIMI is a Norwegian supermarket. Think Wal-Mart.
this isn’t engrish! ass in norway is a shortened word for “assorted”…mleh
It IS. If you use a local term for “assorted” why not translate the word “pocket” too?
Inconsequence win!
Then you’d have, “Disney pock ass,” which brings to mind even grosser associations than what we have.
Eh, NO. If you translate pocket to norwegian you’d gett “lomme”, not pock.
(Oh, also.. “pocket” is a word that have been around for such a long time so it is actually correct swedish or norwegian to say.. “pocket” or “pocketbok”)
Nice to see Disney moving into the adult market.
yeah, this is from Norway
i used to live there. ASS = assorted .
Even still, “Disney Pocket Assorted” is bad grammar to say the least.
This is written in norwegian, not english… Disney is a name so it’s the same in norwegian, we use the english word for pocket books and Ass. is short for assorted…
When did “Disney Pocket Assorted” turn into norwegian? This is new to me! Also, yeah, the grammar is bad… should be “Assorted Disney Pockets”.
Disney is a name. You don’t translate a name, so Disney is Disney in norwegian.
Pocket is a word we use in Norway. Just like you took Window from the norwegian word “Vindauge,” we took the word pocket from you. Believe it or not, this is also norwegian.
Assortiert is a Norwegian form of the english word Assorted. And in norway we don’t place the words in the same order as you do in english. It’s a funny picture, but it’s not an english phrase (even though it uses english words)
And so we opt for world domination!
BTW Rimi just rebranded. Prolly ’cause of this thread here.
Their new logo is quite amazingly bad.
The designer of this is obviously also a sales rep. Leaving no doubt to the fact that he’s much better at sales than design..
The grammar is bad in norwegian too. The problem here, however, is NOT Grammer.. it’s lack of punctuation.. Correct would be “Disney pocket. Ass.”, “Disney pocket; Ass.” or “Disney pocket: Ass.” They are simply making two different comments on the same product.
There’s a shop branch called Rimi in Latvia, too. As far as I remember, their old logo used to have a blue star.
Ass = short for soemthing (i forgot, and my latvian sucks now)
I have that in a photo taken of my husband and me outside the castle at Disney; some broad squatted down, rear facing us, to take a pic of her toddler, and her bulging muffintop crack is on lovely display (not!) in the lower right-hand corner of our professionally-taken photo.
Some new Disney character with a colostomy bag?
ENvisioned! Engrish FAIL!
I don’t think that’s an authorized use of the trademark…
It’s envision, not invision!
Let’s not forget that RIMI also sells Lindors Ass Bags.
As someone has already tried to inform…yes this is in Norwegian, I saw that in my local RIMI and I can see how it’s funny but at the same time I find it offensive that someone states something once they have already been informed that it is in fact not translated and say that it is wrong…well that makes me sick. And don’t get me wrong but this is in no way an Engrish Fail.
RIM-i indeed…
Disney Pocket Ass, hmm? Think they’re talking about the Jonas Brothers?
Not too funny, this is for shure from a norwegian food store.. Ass is short for “assorted”
As others have stated, this is Norwegian, not bad English (yeah, we take in a few english words in our vocabulary). It’s only funny if you take it out of context.
who thinks of these things?