Engrish Pictures and other Funny Engrish Mistakes in English from around the world.

 

« Previous | Next »


Victoly


engrish-funny-victoly

Engrish photo by Jerta

Incorrect source or offensive?
  • Share on Facebook
  • Copy & paste this:

» Glory! 89 Comment

  1. Sho Minamimoto says:

    Never thought I’d ever say this, but “First!”
    This one’s soo clichéd.

  2. Craptain Failcon says:

    This isnt much of a fail since the screenie might come from the japanese version of the game which “R”s are “L”s in japanese although written in english.

    • Taxicat says:

      Are you saying to continue the game we will have to inselt coin?

    • Matt says:

      Was you being Lacist?

    • Then shouldn’t the “slash” in the pick be “srash” and level be “rever”?

    • timmis says:

      Technically, it’s not that R’s are L’s in Japanese, it’s that they’re non-contrastive, meaning they mean the same thing and are interchangeable when writing Japanese in roman characters.

      It’s all about the sound, not the letter, and Japanese don’t differentiate between R sounds and L sounds, which is what causes various translating issues such as these.

      • Droll not Troll says:

        Comprehension WIN, timmis. If that was funny too you could have won a gold-plated internet. Maybe next time.

      • Hi Mom! says:

        Thank you for this. Yay for people who actually have a small understanding of how languages work!

      • Sunshiner says:

        The way I’ve understood it (which is probably wrong!) is not that they’re interchangeable, but that when saying the Japanese equivalent of ‘R’, the English-or Roman-’L’ sound is used along with the “English” ‘R’ sound, creating a sort of mix of sounds–sort of like in Spanish when the ‘v’ is pronounced slightly like a ‘b’ or the ‘t’ slightly like a ‘th’, but not completely–so there is where the confusion lies. Both explanations make sense, though I’m not an expert on the Japanese language (or English, for that matter); I’ve never even formally studied it.
        I do agree that it is the sound, not the character. It’s just that using phonetics when writing in English is almost useless. It’s a screwed up language, which is why I prefer Spanish, where everything pretty much sounds like it looks.

        • Hi Mom! says:

          [l] and [r] are both allophones of the same phoneme in Japanese. Basically, they are perceived as being the same sound by native speakers. We have this in English with the /t/ sound of ‘butter.’ In fast/informal speech, many speakers say something like [budr] (the d is actually a flap, but you get the idea). If someone said the word ‘butter’ in that manner, however, a native speaker of English would still know it’s the word ‘butter.’ In this environment [t] and the flap are non-contrastive.

          In Japanese, [l] and [r] are like this. It’s something in the environment (the sounds around it) that determines which sound appears.

          • Sunshiner says:

            That’s cool. It makes a lot of sense. I mean, when little kids are first learning how to spell, they go by phonetics–and many may spell butter ‘buder/budder’ because that’s how it sounds in everyday speech. Just like Japanese who hear the same sounds for l and r. I just love language. :) Thanks for the explanation!

        • TibzidTopz says:

          i *LOVE* spanish
          Pronunciation is *SO* easy in that language

  3. RiderLeangle says:

    Nope, it’s real. Look up Samurai Spirits / Samurai Showdown

  4. buttHole says:

    so in chinese u say samulay?

  5. Nilla says:

    Woo! Victoly is mine!
    Victoly… I think it could really (leally?) catch on.

  6. NaughtyCat says:

    That “L” looks like a long pen0r and that thing looks like one too and that and that OMG they are everywhere! Noooo! Yeess? No? Maybe?

  7. g-money says:

    I think I went to school with a guy named Vic Toly.

  8. brian says:

    Memories of highschool / freshmen college years circa 1994… Those were some good years.

  9. dr handle says:

    Obviously a still from Yakomoto’s remake of “Erizabeth L”. After Dlake’s victoly over Phirip’s freet, consisting of one hundled and thilty-six men of wal. Broody herr…

  10. Anomnomnom Omnomnom says:

    at last I know the game that “victoly!” came from… I’ve been saying it wrong like that on purpose for 10 years… but I never played the game. :s

  11. Hydlarisk says:

    Victoly is mine!!!!

  12. dr handle says:

    I’m ronery, so ronery, so ronery and sadry arone,
    There’s no-one but me onry, sitting on my rittre own…

  13. Nifty says:

    Reminds me of those annoying Commercials in the US about the microwave pastas…

    BERTOLLI!!!

    And neither one looks like a Tam Tam.

  14. buttHole says:

    LAST!

  15. CAT HATERZ says:

    EXTRA LAST!!!

  16. broted says:

    I rove that game! and its contents of gameplaying.

    werr not that funny

  17. Ceefax says:

    FRAWLESS VICTOLY!

  18. Manuel says:

    Ehy!
    I sent this screenshot to EngrishFunny,
    I confirm that’s not ‘shopped or anything, that game is totally FULL of Engrish, you should read the catchy sentences the characters pronounce before fighting.

    I still play that game and lol becouse of the weird engrish translations.

  19. Napoliq says:

    NAPOLI :)

  20. Aaron Hong says:

    Samurai Shodown 1. Jeez, this was in the army canteen during my basic training. Still classic.

  21. Ninjinister says:

    I can’t believe it took this long for someone to submit this. This is one of the all-time classic Engrish from a video game. It’s been around almost twenty years now!

  22. NegroSaki says:

    Hiralious

  23. Northen says:

    whatevel, i’m going lead my Doragon Bōru manga

  24. Raff?? says:

    wuts dat? i raff i ruse?

  25. dadada says:

    I DON’T CARE!!! THIS GAME STILL OWNS YOU ALL!!!!
    SAMURAI SHODOWN FOREVER!!!!

    IPPON!

  26. Francisco says:

    Yeah!!! you losel!!!

  27. redheaded says:

    you all switching your r’s and l’s remind me of scooby doo

  28. Shoe5005 says:

    You want-a Sushi Derux?

  29. 1. It’s real.

    2. It’s Samurai Shodown IV (aka Samurai Spirits: Amakusa Kourin)

    3. The reason for the empty healthbars is that the NEO-GEO hardware achieves simple transparency effects by flickering things on and off in alternating frames. If you look closely, Sogetsu doesn’t have a shadow but Tam Tam does. The shadows use the same transparency method as the healthbars. (So, obviously Tam Tam’s were ‘on’ this frame, but he didn’t have health to display anyway.)

    I’ve got two carts of this for my NEO-GEO cabinet. SamSho III is where it’s at though. :3


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

Gravatar
WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s