
hand brake – should the need arise to wiggle to the right till feelings the resistance Unnecessarily usage will be sanctioned
Engrish photo by Joe
-
-
Copy & paste this:
« Previous Cash Recycling System | Battery yes or battery no? Next »

hand brake – should the need arise to wiggle to the right till feelings the resistance Unnecessarily usage will be sanctioned
Engrish photo by Joe
First!
I SUCK!!
Heeeeey that’sssss noooooot meeeeeeee…..
You still suck, though.
Is this the Green Icon Meeting or what?
You don’t belong here
Yes he does!!!
Green is now displaced by lilac.
Lilac rules the world!
I are a she, but hey, you had a 50/50 chance, and i agree: Lilac rules the world!!!!
Thanks for the correction.
I do apologize. It was really hard to see.
Not even the colour can be a real hint.
Lilac! Lilac! Lilac!!!
Ooh – having changed my avatar the balance of colours is in confusion.
*still supporting Lilac in mind*
No, more appropriately you suck EGGS. And something else that I probably shouldn’t mention on here….
These Engrish things are stupid but somehow addicting
sup Poland
for some reason this made me think of the time warp.
It’s just a jump to the left…and then a step to the right…
hehe I’m still waiting for the “jump to the left”
you can have the pelvic thrusts
pierwszy!
twoja dziewczyna właśnie na to narzekała kiedy była u mnie ostatnio!
Meh,chyba nie wydales 50 funtow na bilet,przeciez mieskasz w carton.
ostatni!!!1!
wow. I was starting to think that all these beautiful Engrish traditions died in my country, but now i’m confident they’re alive and doing well.
However, for some reason the German translation is quite decent.
so what is it supposed to mean?
My German is rough but it looks like ” Handbrake, turn untill resistance (is felt)” I can only guess that the word that is covered is unwichtigtes, which would mean that non-vital usage will be punnished.
sorry, forgot the “im Notfall”… in emergency.
Punnished?
If you commit non-vital usage, they will come and pun at you?
You Sir, have quite the fitting avatar.
I often feel the need to wiggle to the right. And to the left. And occasionally forward and backward.
Just so long as you don’t up and down frequently. Or the Up And Down Police will get you.
Whats funny is they got the French translation pretty much right.
English was probably the last one put through the babelfish.
French Fail. I see 4 mistakes plus it doesn’t make much sense.
Oh yes, its terrible grammar, but one might be able to figure it out, the English one on the other hand, needs divination! Plus all the ‘à”s are backwards.
Oh Dudes, the French here should be the reason for the creation of a new website, like Frengrish
It’s awful !!
Is that a hand brake or is your kielbasa happy to see me?
Depends on whether or not it’s wiggling to the right…
The correct translation would be
“When the need arises, turn the hand break to the right until you feel resistance. Unnecessary usage will carry a penalty”
If I may offer a slight correction: this should read:
“In case of emergency, turn the hand brake to the right until until resistance is felt. A penalty applies for unathorised use”.
Ok; so my version is not a translation but a transliteration, in order to provide standard syntax and grammatical approach for this type of notice.
er.. why did I just bother doing this?
You obviously experienced a moment of clarity. Please vacate the premises and don’t come back until drunk or stoned.
The Polish version, as the initial one is correct (which is not always the case, as some people even suck at their own language). No idea about the French one and the German one sounds plausible. English one is just a load of bullcrap transferred through an online translator or something.
“wiggle”?? How did they ever come up with that?
Ahhh… pure polish oldschool railway regulations
still funny even for poles
You need to cancel your ticket after boarding.
Strangely, the German is perfect.
What strange? Maybe the Pole who wrote it is a native German speaker. From Danzig, say.
*wiggles to the right*
Greetings from Austria, the german is partly correct.
“Im notfall drehen bis zum widerstand” is correct!
“Richtiges benutzen wird bestraft” is big fail cuz it means “Correct use will be punished”
if anyone is wondering why i guess behind the engrishfunny-logo is an >Ri< because the only word i can remember this far that comes with “chtiges” is “Richtiges” (translation: “correct” e.g. “Correct use of something”)
anyone (familiar to german language) other ideas?
it’s ‘*ichtigtes’. it can’t be ‘richtiges’. ‘unberechtigtes’? it fits.
of course it could be “richtiges”. but i think “unberechtigtes” is a bit looooonng try to paste “unbere” beneath the shown “chtiges”. thats twice the size.
I was the one who posted the picture.
It does say “unberechtigtes”
This was taken on a train between Poznan and Berlin.
I thought it was funny.
Really “Unberechtigtes”?
loool that makes it even funnier xD
oh and im really just now realizing there is not “ichtiges”. No there is really “ichtigtes” with the additional “t”…
I fail at reading ^_^”’
Greetings from Munich!
Yes, Partly correct, but it sounds terribly!
“Im Notfall drehen bis zum Widerstand” means “In Case of Emergency turn until resistance” I don’t think It’s so useful!
unberechtigtes?
German’s fine
unrichtig (adjective) = incorrect.
berichtigen (verb) = to correct.
its supposed to be ” nichtiges” meaning unnecessary or “unwichtiges” meaning not important
It’s like every other sign in my neighborhood! Ah, to be living in the Polish community of Chicago!
This translation brought to you by Skwisgaar Skwigelf
I often feel the need to wiggle to the right! I shall try to feel the resistance in the future.
Why bother to feel the resistance? Resistance is futile. You will be assimilated.
And then the Soviet Borg will wiggle you…
Hand brakes have feelings too, you know?
You put your right wiggle in, you take your right wiggle out, you put your right wiggle in, and you shake it all about! EVERYBODY…
Doooo… the handey brakey……
*dancing*
*singing*
*swinging*
oh please wiggle mine until we both get the feeling (of the brake, of course)
The reason why Engrish tlansration is the worst of three is because it’s the most recent one. Those notices (and many others in Polish trains) used to be translated into German, French and Russian, but not into English (because USSR was our beloved older brother, and we didn’t have a rail line to London anyway).
is that an excuse??
My girl keeps saying the same thing! And I don ‘t know what it means then either. But at least now I know it has something to do with my hand : )
Hey, don ‘t blame me for that picture in your head, I was talking about dance lessons- sure I was : ))
some people just want to fail at english. why?