It is hard to translate, but in general it means a type of baked cake. The problem is that “chick” in English is here “buchta”, well, that the problem is. I rather wish it was translated as chick with marmelade
Did no one but me notice the “60ft?” I suppose that is some sort of monetary unit but on 1st glance in English I thought, “Wow, 60 feet is a long bit of f* up!”
60 Ft is means 60 Hungarian forints… Forint is the legal currency in my country.
Btw bukta can mean many different things. It may mean a sweet pastry which can be filled with many things. Chocolate, marmalade and so on. As you have figured it out.
While in another term it means: “fail”. So this one is indeed an Epic Fail.
Trust me, there are a lot of not-this-stupid magyars…without us you wouldnt have the A-Bomb (Ede Teller)…or a car (Tivadar Puskas)…or a computer (Janos Neumann)…and i could go on for days
marma-first!
Second!
Holy crap, that’s me today! Marmalade & toast for breakfast & it’s all been down hill since then :/
Link is a recipe for the food. Worst translation ever.
I CAME
Cool, but I’d prefer it if you WENT, instead.
To Antartica. In a leaky rowboat.
a Buchtel is a small roll. I wonder how they got f up out of that?
ROLL, ROLL, ROLL IN ZE HAY!
XD
It is hard to translate, but in general it means a type of baked cake. The problem is that “chick” in English is here “buchta”, well, that the problem is. I rather wish it was translated as chick with marmelade
Did no one but me notice the “60ft?” I suppose that is some sort of monetary unit but on 1st glance in English I thought, “Wow, 60 feet is a long bit of f* up!”
Oh I don’t know. Where I work we could measure the f*ckup in miles.
FT is the Hungarian currency.
F*ckup with marmalade sounds too sticky, thanks.
I prefer the f*ckdown with marmalade myself.
Remind me never to borrow marmalade from you, or anyone you know.
60 Ft is means 60 Hungarian forints… Forint is the legal currency in my country.
Btw bukta can mean many different things. It may mean a sweet pastry which can be filled with many things. Chocolate, marmalade and so on. As you have figured it out.
While in another term it means: “fail”. So this one is indeed an Epic Fail.
That’s pretty funny, actually.
Indeed!
Interesting commentary on the cook’s skill too…
You’d be right. 60 FT equates to just about 29 cents in American currency.
Must’ve been a pretty big ****up if it’s only $0.29.
This must have been made shortly after the Aguilera, Pink et.al. f*uckup with (Lady) Marmalade.
retarded magyars
of course, keep it simple, stupid.
plural!
hehehehe. I like mine with nutella
Depends on your fetish?
Marmalade on the side, please.
can i have a ass-wipe drink 2 go with that?
20 Yards long, no less!
Its hungarian, they’re not so bright!
Well, at least there’s marmalade with that.
Trust me, there are a lot of not-this-stupid magyars…without us you wouldnt have the A-Bomb (Ede Teller)…or a car (Tivadar Puskas)…or a computer (Janos Neumann)…and i could go on for days
Correction: H-Bomb not A-Bomb
WHAT THE F… its in a hungarian dictionary too… you must look at this
http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?L=HUN:ENG:EngHunDict&O=HUN&flash=&E=1&sid=103a542b9372f82bab1e439da0af8d5e&vk=&in_form=1&W=bukta&play.x=0&play.y=0&M=1&P=0&C=1&T=1
I bet they got it from there. How could that get on that website???… nem mi voltunk means we didnt do that
Maybe because it is a stupid community edited dictionary?
I bet Borat has something to do with this!
You know what’s weird? The profanity in the picture isn’t censored, yet the comment on the bottom showing what it says is. What’s up with that!
Oh, and also, if it weren’t for the Hungarians, we’d all be having this conversation in Turkish, so iyi sanslar, effendim!
WIN EPIC PROPORTION
AGREED!
MARMALADE MEANS JAM! everyone must know!
hmmm, one has to wonder.